Languages: English into German
Translated word count: 1,910,640
Time frame: 2 weeks
Mandatory qualifications and criteria of our WorkGeniuses: proof of language proficiency by means of successful test
Total number of contributing WorkGeniuses: 100
Delivery of data: five deliveries of 380,000 words each
The customer pre-translated the texts from English into German beforehand with the aid of a translation memory system. Normally, a distinction must be made between Context Matches (101 %), 100 % Matches and Fuzzy Matches. Context Matches aim at identifying and translating individual segments in connection to the ones preceding and following them. Only then will individual segments be pre-translated when the exact set-up of character sequence and formatting has once been translated and confirmed in the translation memory database. 100 % Matches indicate that an individual segment has already been translated and confirmed in the translation memory system. In the case of a pre-translation by Fuzzy Matches, the system searches for a sufficient amount of common content. The match rate may vary between 99 % and 1 %. Usually, the threshold level for helpful Fuzzy Matches ranges from 99 % to a minimum of 70 %. Matches below this percentage usually do not facilitate pre-translations and require a new translation and editing.
In the case at hand, the customer provided a pre-translation with 25 % Fuzzy Matches. Because of the low matching scores, the data was error-prone; therefore, useless. We were challenged to translate and deliver high-quality travel reports comprising nearly two million words within two weeks.
A total of 100 WorkGeniuses, all of which have demonstrated a sufficient level of English language proficiency, translate the travel reports. Through the assignment of a considerable workforce, we can ensure meeting the two-week deadline. Initially, the travel reports are translated anew from English into German, using a computer-assisted solution. Afterwards, another WorkGenius is responsible for proofreading and editing those results within the source files, so that every single change can be easily tracked and understood. Light post-editing is used to check for grammar, spelling, country-specific characteristics and adherence to tonality. With these methods, we were able to initiate the processing of 1.5 million words within 48 hours and a daily average of 136,474 words translated and proofread. We managed to translate and deliver a total of around 10,413 text pages in ten days.
Advantages of using WorkGenius
An average of 136,474 words translated and proofread daily.
A total of 100 freelancers used their editing and translation skills for the project.
100 % on time delivery of results.
At least 40-60 % less employee-time spent on hire-related tasks with WorkGenius' full service.